握住月光澳门新豪天地娱乐官网
分类:影视影评

据洛威尔说,美国诗人中有四女将,其中最著者为毕晓普。OTTO即成功饰演了她。
对诗人的陌生感是成功的关键。打开屏幕,一段私生活的秘密向你打开。一本书的重量,手懂得。若不是诗人,而是电影明星、画家,情况便完全不同。
毕晓普在巴西的生活已经成为永恒,在她歌咏的事物中随处可见,她的女同伙伴著名建筑师洛塔为她建了一所山中别墅,激发了她无穷的创造力与乡愁。但最终却因为洛塔建筑弗莱明歌公园、而毕晓普因孤单而酗酒并接受了纽约的教席,洛塔也由此进了精神病院,好不容易到了美国与毕晓普相见,却发现她已勾搭上一女学生,愤而自杀。
影片充满了诗意、爱意与精到的摄影。暗喻随处可见,极为可观。就是英文弱爆了,据说导演原来想称为《The Art of Lossing》,反正比《Reaching the Moon》强多了。

澳门新豪天地娱乐官网 1蔡天新--------------------------------------------------------------------------------  自从处女诗集《北方和南方》(1956)问世后,毕晓普在美国诗坛的地位即已建立起来,她那“梦幻般敏捷的”诗歌感动了三代读者,包括约翰·阿什伯里、詹姆斯·梅利尔、马克·斯特兰德、C.K.威廉斯和光莉·格雷厄姆等风格通异的诗人都承认毕晓普对他们有着主要的影响,甚至同时代的罗伯特·洛厄尔也从她的作品里受益匪浅并对她推崇备至,兰德·贾雷尔在一次演讲中引用了洛厄尔的评价,称她是他们那一代最杰出的诗人。  虽然如此,由于前有玛丽安娜·莫尔和希尔达·杜立特尔(欣赏她们的同代诗人艾略特和庞德的名望超过了洛厄尔和贾雷尔),后有西尔维妞·普拉斯和安妮·塞克斯顿(她们的自我剖析尤其是对死亡的谋划和提前实现使其诗歌地位飙升),再加上毕晓普本人的羞怯、缄默(多次拒绝参加女诗人选集和同性恋游行),长期远离文学中心,作品数量少得可怜,灵魂灵“躲在她的文字背后”(小说家玛丽·麦卡锡语),她没有引起足够的重视。以至于在太平洋西岸的中国,翻译家和批评家们会轻视她,诗人的作品和知名度限于小范围的圈子里(这些人对她倍加珍惜) 。  进入90年代以后,随着毕晓普当年的崇拜者阿什伯里、梅利尔和斯特兰德逐渐成为英语世界的顶尖诗人,美国当代最权威的批评家哈罗德·布鲁姆和海伦·文德勒对她赞赏不已,特别是她的两位生前好友和推崇者——奥克塔维奥·帕斯和谢默斯·希尼(分别写有《伊丽莎白·毕晓普:缄默的权利》和《数到一百:论伊丽莎白·毕晓普》)先后荣获诺贝尔文学奖,毕晓普的诗歌地位和声望日隆,她甚至“证明了越少印是越多”(希尼语)。在毕晓普去世20年后的今天,她终于被确认为是继爱米莉·迪金森、玛丽安娜·莫尔之后美国最重要的女诗人,并被牢固地安置在爱默生、坡和惠特曼开创的传统中。  我在告别波士顿以后,又一次开车途经伍斯特(诗人的骨灰安放在她的家族墓地里),目睹一辆汽车从后视镜里消失,忽然联想起毕晓普诗歌中的美,绝不是精巧和对称一类,也并非痛苦和裸露一类,而是像江河的交流、高远的飞鸟和夜晚的萤虫那样墓然显现。可以告慰诗人的是,她在《旅行问题》中表达的疑虑,  哦,我们是否必须梦着我们的梦  并且将这些梦留存?  已经被部分消除,毕晓普的梦连同她的作品一起留在热爱生活和诗歌的人们心中。

《纽约客》,The New Yorker,还专门有文章介绍了毕晓普与萝塔和爱丽丝之间的爱情故事,她诗歌的灵感来源,等等。

在许多网站上都能找到这本传记的书评,包括 《经济学人》,The Economist,以及《大西洋月刊》,The Atlantic,等经典刊物。

Refrain 2(A2)
Rage, rage against the dying of the light.

伊丽莎白·毕肖普(1911年2月8日-1979年10月6日),美国著名女诗人。她是美国1949-1950年度的桂冠诗人,并于1956年获普利策奖。代表作为《北方和南方——一个寒冷的春天》。

维基百科

豆瓣电影

Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light. Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light. Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night. Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

因为这段经历,在日后写给她的精神科医生的信中,毕晓普甚至说道,所有的男性都是自私粗暴的,只要有机会,他们一定会伤害女性。

大家如果感兴趣,可以在底下的参考网页中找到相关链接。另外还有前文提到的电影,《月光诗篇》,也可以找来看看。

最初,失去的是一些很小的东西。毕晓普称,有些东西似乎本来就是要失去的(so many things seem filled with the intent to be lost),丢了也便不可惜。

In 1974, Elizabeth Bishop seemed to have all the things a poet could want: a teaching position at Harvard, a Pulitzer Prize, a National Book Award, and a first-look contract with The New Yorker, which almost always decided to publish her work. And yet she was inconsolably unhappy. “When you write my epitaph,” Bishop said to the poet Robert Lowell, “you must say I was the loneliest person who ever lived.”

  • “Hiding in Plain Sight: The loneliness of Elizabeth Bishop”, *The Nation

接着,毕晓普说,有些东西是每天都有可能失去的(lose something every day)。那些弄丢了的门钥匙(lost door keys),浪费了的时间(hour badly spent),既然已经成为事实,又何必纠结苦恼,倒不如把「失去」当成一种艺术。

其中 Line 2,Line 4 等等,指的是诗歌的第X行,内容可以随意,但 Refrain 1 和 Refrain 2 出现的位置一定是固定的。

在这首诗中,

"One Art" by Elizabeth Bishop

(没看太懂?没事,下面有个例子)

大家应该也注意到了,这两行诗句不断重复出现。光是重复还不够,它们要严格按照如下顺序出现:

她曾是美国的桂冠诗人(Poet Laureate);诗歌荣获普利策奖(the Pulitzer Prize);作品集获得美国国家图书奖(the National Book Award)。

But it was also at this low point on her high perch that she wrote, over several painstaking drafts, what became her most anthologized and best-loved poem, “One Art.”

“Hiding in Plain Sight: The loneliness of Elizabeth Bishop”, The Nation

她身上有着各式各样的光环,获得了数不尽数的荣耀,然而却告诉同为诗人的朋友罗伯特·洛威尔(Robert Lowell)说:「在我的墓志铭上,一定要写下我是世上最孤独的人」。

萝塔自杀,爱丽丝也离开了她,这时的毕晓普似乎不是在为读者写诗,而是把诗写给了自己。她口口声声说「失去」算不上什么,可诗读下来,字里行间满篇都是心碎与痛苦。就像有些谎言,说多了,自己便先信了。

如果只想听诗的话,看到2分05秒就够了,视频后半部分是对诗人毕晓普的介绍与评价。诗歌原文就在下方,大家可以对照阅读。

在了解毕晓普的人生之后,我们大概也就能够理解,为何她说自己是世上最孤独的人了吧。

epitaph,墓志铭。

童年经历带来的创伤让她内心充满了愤怒。这股愤怒化为悲伤,悲伤又化为了诗歌。


小毕晓普的童年,就这样辗转于一个又一个亲戚的家中,期间还遭到了姨父的性侵与虐待。也正因如此,她对男性充满了厌恶与恐惧(嗯,没错,她是同性恋)。

大家看到我加粗的部分了吗?在维拉内拉诗中,有两个句子会不断重复出现,专业术语叫做 Refrain,可以理解为「副歌」或者「叠句」。两个句子分别称为 Refrain 1 和 Refrain 2,简称 A1 和 A2。

伊丽莎白·毕晓普晚年在哈佛大学任教。她当时的一名学生,Megan Marshall,2017年出版了一本传记,名为Elizabeth Bishop: A Miracle for Breakfast,讲述了毕肖普的传奇一生。

豆瓣读书

诗在心碎和泪水中写成,改了整整十七稿,正是如上文形容的那般,several painstaking drafts,但改来改去,诗开篇第一句从来没有变过:

The art of losing isn’t hard to master; so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster. Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn’t hard to master. Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster. I lost my mother’s watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn’t hard to master. I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn’t a disaster. — Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan’t have lied. It’s evident
the art of losing’s not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.

One Art”, by Elizabeth Bishop

Hiding in Plain Sight: The loneliness of Elizabeth Bishop”, The Nation

Elizabeth Bishop”, Poetry Foundation,

Elizabeth Bishop”, Wikipedia,

伊丽莎白·毕晓普”, 中文维基百科

"The lonely life of Elizabeth Bishop", The Economist

"Coming to Terms with Loss in Elizabeth Bishop's 'One Art' ", The Atlantic

月光诗篇”,豆瓣电影

唯有孤独恒常如新”,豆瓣读书

"‘Elizabeth Bishop: A Miracle for Breakfast’ More of a Four-Course Meal", The Harvard Crimson

"Elizabeth and Alice", The New Yorker

"Elizabeth Bishop's Art of Losing", The New Yorker

Elizabeth Bishop伊丽莎白·毕肖普诗选”,新浪博客

"Villanelle", Wikipedia

《不要温和地走进那个良夜》


Refrain 1(A1)
Do not go gentle into that good night

她出生于美国麻省,是家中独女,才八个月时父亲便因病去世。母亲随后患上精神疾病,在毕晓普五岁时,母亲被强制永久关进精神病院,从此二人再未相见。

嗯,好了,先聊到这儿,大家早安。


维拉内拉诗又叫「十九行二韵体诗」,这其中的「十九行」很好理解,诗刚好十九行嘛。而「二韵体」则是指诗歌有两个韵脚。这一诗歌体裁对格式要求非常严格,除了押韵之外,还有两句诗需要按照规定进行重复。

Whatever anger she felt in these early traumatic years turned into sadness, and the sadness into poetry.

  • “Hiding in Plain Sight: The loneliness of Elizabeth Bishop”, *The Nation

这部影片十分动人,若有时间,不妨找来看看。

伊丽莎白·毕晓普(Elizabeth Bishop),曾被誉为美国20世纪最伟大的诗人之一。

我猜,这大概也是为何,她诗歌的中文译本取名为《唯有孤独恒常如新》。


长大后,毕晓普的感情生活也是一路坎坷。她此生最爱的女人,巴西建筑师萝塔(Lota),于1967年自杀。后来的伴侣爱丽丝(Alice)也抛弃了她,并嫁给了一个男人。

毕晓普采用了一种非常传统的诗歌形式,Villanelle,维拉内拉诗,是16世纪的法国十分流行的一种文体。

在电影《月光诗篇》中,米兰达·奥图扮演诗人毕晓普,完美细腻地演绎了这首诗(视频 00'50 — 02'05)。如果场地环境允许,请一定,一定,一定要看这段视频,真的非常动人。

最后,她终于提起自己失去的爱人(losing you)。从劝读者,慢慢变成劝自己,她不断重复,就是为了暗示自己,「失去你」,也许并没有那么可怕。

维拉内拉诗最具代表性,可能也是大家最熟悉的,大概就是《星际穿越》中出现的迪兰·托马斯的《不要温和地走进那个良夜》,Do Not Go Gentle Into That Good Night

写下这首诗时,毕晓普内心充满痛苦,却在努力说服自己:失去,也许并没有那么可怕。她甚至在诗中,把「失去」称为一种艺术。

毕晓普先后失去父亲、母亲、外祖父母、萝塔、爱丽丝,童年辗转于各个亲戚家中,成年后又离开了自己的故土。她的一生,充斥着告别与失去。在一连串的打击之后,在得知萝塔自杀、又去爱丽丝的她濒临崩溃。可似乎痛苦总能与好诗挂钩,毕晓普在最低落的时光里,写下了她最著名的诗篇,One Art,《一种艺术》。

随后,她开始用自己的人生经历举例,说她失去了母亲的手表(I lost my mother’s watch)—— 毕晓普五岁便与患上精神病的母亲分离,从此再未见过,这块手表意义重大,所以才会出现在诗中;前面我们也提到,她童年辗转于各个亲戚的家中,失去了一个又一个自己产生了依恋的家(three loved houses went)。

经历了生离与死别之后,她被外祖父母收养,在加拿大生活了几年。但由于这二老家境困难,她的祖父母随后获得监护权,将她从加拿大小镇接回美国麻省。但毕晓普思念外公外婆,整日郁郁寡欢,甚至患上哮喘。后来,爷爷奶奶便将她送往了姨父姨母家中。

好了好了,解释完毕,我们看回毕晓普的诗。

Refrain 1 (A1) Line 2 (b)
Refrain 2 (A2) Line 4 (a)
Line 5 (b)
Refrain 1 (A1) Line 7 (a)
Line 8 (b)
Refrain 2 (A2) Line 10 (a)
Line 11 (b)
Refrain 1 (A1) Line 13 (a)
Line 14 (b)
Refrain 2 (A2) Line 16 (a)
Line 17 (b)
Refrain 1 (A1)
Refrain 2 (A2)

*
—— Wikipedia, "Villanelle"*

The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn’t hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother’s watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn’t hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn’t a disaster.

— Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan’t have lied. It’s evident
the art of losing’s not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.

来听听曾凭借《沉默的羔羊》斩获奥斯卡影帝、在大热美剧《西部世界》里再度征服观众的安东尼·霍普金斯爵士(Sir Anthony Hopkins)朗读的版本吧——忍不住说一句,超级好听的声音,大家耳朵可千万不要怀孕噢(哈哈哈哈哈哈哈)!

但她的内心却充满了痛苦挣扎,甚至需要用第二个声音,(Write it!),来逼迫自己把最艰难的结尾写出来。

Meanwhile, the poem’s recurring first line “The art of losing isn’t hard to master,” remained the same in all 17 drafts."

Coming to Terms with Loss in Elizabeth Bishop's 'One Art' ", 
The Atlantic

接着,她又说,自己远离故土,失去了两座她深爱的城市(two cities),甚至失去了河流与大陆(two rivers, a continent)。她很思念这一切,却也明白,哪怕失去了这么重要的东西,仍旧算不上什么灾难(I miss them, but it wasn’t a disaster)。

毕晓普与萝塔的禁忌之恋被拍成一部十分唯美的电影,Reaching for the Moon,西班牙语片名Flores Raras,中译片名《月光诗篇》。

Elizabeth Bishop, PHOTO / Paris Review

Bishop later wrote to her psychiatrist. “I got to thinking that they [men] were all selfish and inconsiderate and would hurt you if you gave them a chance.”

"The lonely life of Elizabeth Bishop", The Economist

今天,我们来聊一个诗人,和一首诗。

很显然,诗歌的主题是「失去」。

她几乎拥有了一位诗人可以拥有的一切荣耀,却偏偏要说:「When you write my epitaph, you must say I was the loneliest person who ever lived. 」

伊丽莎白·毕晓普如此强烈的孤独感究竟从何而来?

然后,她又轻轻告诉读者,要练习「失去」这门艺术。那些忘掉了的名字(names),计划要去旅行却没能去成的地方(where it was you meant to travel)。失去这些东西,并不会带来灾难。

One Art 这首诗中,有两行相似的诗句也在不断重复出现。之所以说「相似」,是因为毕晓普并未严格遵循维拉内拉诗的格式要求,而是在不同的小节中对诗句进行了一定改动。

本文由澳门新豪天地发布于影视影评,转载请注明出处:握住月光澳门新豪天地娱乐官网

上一篇:高甜恋爱童话!《动物系恋人啊》此生最华丽的 下一篇:没有了
猜你喜欢
热门排行
精彩图文
  • 戏如人生
    戏如人生
    (不要写的官方,写下我的第一感受啦~) 作者:Sowhatflorence 链接: 来源:知乎 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出
  • 奋斗到中年的小康男对生活的白日梦只有现实能
    奋斗到中年的小康男对生活的白日梦只有现实能
    同天第二部片。 从男主开的车和家庭整体环境可以看出他绝不算有钱,最多就是屌丝奋斗到中年终于混了个小经理当当,奔上了小康。这样一个长相普通性
  • 观《黄金时代》后之浅谈
    观《黄金时代》后之浅谈
          初中的时候就读过《呼兰河传》很喜欢萧红那种散文式的小说。后来又读《小城三月》,同为东北人,对萧红描写的种种情节更是感同身受。总觉
  • 大概好电影就是真实地还原了历史
    大概好电影就是真实地还原了历史
    陈凯歌每次拍部新电影,《霸王别姬》就会像炒冷饭一样拿出来被观众和影评家怀念一遍。其实今年这部《道士下山》并没有媒体风评地那么令人失望,每
  • 好片子
    好片子
    好不轻松今年的好片子了,绝相比画皮二雅观。 电影里的那个细致的小器具,街上的游客,摆摊的小贩售的东西,还应该有电影里的修建房子,桥,都万分